一切如來心祕密全身舍利寶篋印陀羅尼

 

譯自: 大正藏1022A--「一切如來心祕密全身舍利寶篋印陀羅尼經」--不空三藏法師譯

 

        對照參考:「房山石經版一切如來心」--房山石經-釋教最上乘祕密臧陀羅尼集P.g.25

   

1.     娜莫悉 怛哩野(四合) 地尾(二合)迦南 薩婆 怛他(引)[薛/木]多南

        Namas  try-a        dhvik2n23   sarva- Tath2gat2n23

        諸三世的、              一切諸如來歸命呀!

 

Namas (名,中):歸命 (梵P.g.658

Namas (名,中,呼,單):歸命呀!

 

tri(數):三(梵P.g.554

adhvika(形):世(梵P.g.40

tri-adhvika--根據sandhi rules-->try-adhvika(形):三世

try-adhvik2n23(形,屬,複):諸三世的

 

Sarva (形,男,複):一切的(梵P.g.1441 , all

Tath2gata(名,男):如來(梵P.g.522

Tath2gat2n23(名,男屬,複):如來

 

        這句子和「房山石經版一切如來心」一樣。

 

2.             部尾    婆[口*縛]娜  [口*縛][口*梨]   [口*縛]  者[口*梨]    者[齒*來](知皆反)

        O3  Bhuvi-  bhavana-      vari                          v2       cari         ca   ca62i`.

O3    所行具備諸生起的、最勝的地界宮殿呀!

 

O3(聖字):極讚,祈念,祈禱文之開始之時。(梵P.g.303

        注:O3 字是無法解釋的,是佛與佛之間的語言,其意思只有佛才知道。因此無法解釋其意思。但能念誦正確的梵音,即可使念誦者得到不可思議的功效。 

Bhuvi-=6ha(形):地面上建立的事物(梵P.g.966

bhuvana(中):世界,地界(梵P.g.965

bhuvi(中):世界,地界,地面上,地界上

注:「梵和大辭典」沒有bhuvi的直接解釋,總合 Bhuvi-=6habhuvana的意思,可推測bhuvi是「世界,地界,地面上,地界上」的意思。

 

bhavana(名,中):宮殿,住處(梵P.g.950

vara(形):最上,最勝(梵P.g.1173

var1(形,女):最上,最勝

vari(形,女,呼,單):最上呀! 最勝呀!

 

v2(不變詞):或,若,及(梵P.g.1187

 

cari(名,女):行,所行(梵P.g.463

 

ca(接):或,及,又(梵P.g.451

 

ca6(第一種動詞):生,起(梵P.g.454

ca6ati(第一種動詞,現在法,為他,單):現生起

ca6a(名):生起               

注:梵文文法裡,現在法的詞在變成命令法時,可以變成名詞。

ca62is(名,具,複):具備諸生起

ca62is--根據sandhi rules-->ca62i`

這句子在「房山石經版一切如來心」是:O3  Bhuvi-bhavana-vare  v2  care  ca  ca62i`. 句子意思一樣。

男性的「vara」可以變成女性的「var2」或「var1」;「var2」的呼格是「vare」;「var1」的呼格是「vari」。所以「vare」=「vari」。同樣的情況發生在「care」=「cari」。

 

3.     祖魯 祖魯 馱囉  馱囉   薩[口*縛] 怛佗[薛/木]多  馱(引)都 馱[口*梨] 缽蹋[牟*含](二合)

  [口*縛]底

        Culu culu, dhara dhara,    sarva-    tath2gata-     dh2tu-  dhari,    padma3

        bhavati

        掌呀!掌呀!執持呀!執持呀!執持一切如來舍利呀! 現作為蓮花

        (形容一切如來舍利,如蓮花般地掌持、執持。)

 

culuka名,男又中):掌(梵P.g.477

culu名,男又中):掌       

注:在梵文文法裡,「ka」加在原字後面並沒有影響原字的意思。

culo名,男,呼,單):掌呀!

注:雖然「culo」的呼格會比較正確,但是「culu」比較順口,所以用回「culu」。

 

dhara(形):持,任持,受持,執持(梵P.g.630

dhara(形,呼,單):執持呀!

 

Sarva (形,男,複):一切的(梵P.g.1441 , all

Tath2gata(名,男):如來(梵P.g.522

dh2tu名,男):身界,舍利,根性(梵P.g.641

 

dhara(形):持,任持,受持,執持(梵P.g.630

Dhar1(形,女):持,任持,受持,執持

Dhari(形,女,呼,單):受持呀!,執持呀!

sarva-tath2gata-dh2tu-dhari(形,女,呼,單):執持一切如來舍利呀!

 

padma名,男):蓮花(梵P.g.733

padma3名,男,業,單):蓮花(被動)

bh9(第一種動詞):成,為,作,有,出,現(梵P.g.966

bhavati(第一種動詞,現在法,為他,單):現成,現為,現作,

 

這句子在「房山石經版一切如來心」是:Culu culu, dhara dhara, sarva-tath2gata-dh2tu- dhare,    padma3 bhavati. 句子意思一樣。

男性的「dhara」可以變成女性的「dhar2」或「dhar1」;「dhar2」的呼格是「dhare」;「dhar1」的呼格是「dhari」。所以「dhare」=「dhari」。

 

4.          惹也[口*縛]犁  畝祖犁 薩麼(二合)囉  怛佗[薛/木]多 達摩 斫迦囉(二合) 

       缽囉(二合) 靺[口*栗]哆(二合)娜 

Jaya-vari,      mucuri,    smara,      tath2gata- dharma- cakra     

        pra-vartana.

        勝妙呀!       解脫呀! 億念呀!      如來法輪流布呀!

 

Jaya(形):勝,勝利(梵P.g.493

         vara(形):妙,上妙,第一,最勝(梵P.g.1173

        var1(形,女):妙,上妙,第一,最勝

        vari(形,女,呼,單):妙呀!最勝呀!

Jaya-vari(形,女,呼,單):勝妙呀!

 

        muc(第四種動詞):解脫,脫,解,開,放,捨除(梵P.g.1047

 

         mucuri「房山石經-釋教最上乘祕密臧陀羅尼集」的「一切如來心」(p.g25)是「母祖黎」,音譯是mucure Mucurimucure只是在文法上有差異,原字應該是mucura。不管是Mucurimucure還是mucura,「梵和大辭典」都沒有。

 

      有人把mucuri譯成mudrimudri是不對的,因為:

l          」是「cu」的音,不可能是「da」。

l          dri」是「二合」,但是「祖犁」及「祖黎」都沒有「二合」。

l          「房山石經-釋教最上乘祕密臧陀羅尼集」的「一切如來心」(p.g25)裡頭的「祖」字旁還有梵字「cu」。可見mudri是不對的。

 

       筆者認為mucura是有這字的。「梵和大辭典」缺失了。它應該是從muc(第四種動詞)來的。意思應該是「解脫,捨除」

 

         mucura(名,男):解脫,捨除

        mucur1(名,女):解脫,捨除

        mucuri(名,女,呼,單):解脫呀!

 

smara(名,男):億念,念(梵P.g.1528

smara(名,男,呼,單):億念呀!

 

Tath2gata(名,男):如來(梵P.g.522

dharma-cakra(名,中):法輪(梵P.g.632

        pra-vartana(形):生,起,進,流布(梵P.g.870

         pra-vartana(形,呼,單):流布呀!

這句子在「房山石經版一切如來心」是:Jaya-vare, mucure,    smara,      tath2gata- dharma- cakra  pra-mardana 句子意思一樣。

 

男性的「vara」可以變成女性的「var2」或「var1」;「var2」的呼格是「vare」;「var1」的呼格是「vari」。所以「vare」=「vari」。同樣的情況發生在「mucure」=「mucuri」。

 

 

5.     [口*縛]日哩(二合[(禾*ㄉ)/牛]音)  冒地   滿拏   楞 迦(引)囉(引)  楞 訖哩(二合)諦

 Vajri-                                              bodhi-ma57a-ala3-k2ra-    ala3-    k4te.

金剛菩提場的莊嚴具,在莊嚴中。

 

Vajra(名,中):金剛(梵P.g.1165

Vajr1(名,女):金剛

bodhi(名,男):菩提(梵P.g.932

ma57a(名,男):座,場(梵P.g.987

ala3-k2ra(名,男):莊嚴,莊嚴具(梵P.g.134

 

ala3-k4ta(過受分-->形):莊嚴(梵P.g.134

ala3-k4te(形,於,單):在莊嚴中

        注:根據sandhi rules, ma57a-ala3-k2ra-ala3應該變成ma572la3-k2r2la3。但是為了方便念誦,羅馬字不跟從。

 

這句子在「房山石經版一切如來心」是:vajre- bodhi-ma57a-ala3-k2ra- ala3- k4te.句子意思一樣。

 

        男性的「vajra」可以變成女性的「vajr2」或「vajr1」;「vajr2」的呼格是「vajre」;「vajr1」的呼格是「vajri」。所以「vajre」=「vajri」。

 

6.       薩[口*縛]  怛他蘗多(引) 地瑟恥(二合下同)諦 

Sarva-     Tath2gata-          adhi=6hite.

一切如來在住持中。

 

Sarva (形,男,複):一切的(梵P.g.1441 , all

Tath2gata(名,男):如來(梵P.g.522

 

Sth2(第一種動詞):止,住,立,坐(梵P.g.1514

Adhi=6hita(過受分-->形):建立,住持(梵P.g.1515

Adhi=6hite(形,於,單):在住持中

注:根據sandhi rules, Tath2gata-adhi=6hite.應該變成Tath2gat2dhi=6hite.。但是為了方便念誦,羅馬字不跟從。

 

這句子和「房山石經版一切如來心」一樣。

 

 

7.           冒馱野    冒馱野   

Bodhaya  bodhaya.

請您一定要(命令)使之覺知,請您一定要(命令)使之覺知。

(這裡是念誦者祈求一切如來使眾生覺知。)

 

budh(第一種動詞):覺,能知,了知,成,成佛(梵P.g.929

bodhayati(第一種動詞,使役法,為他,第三人稱,單):使覺知,使覺醒

bodhaya(第一種動詞,使役法又命令法,為他,第二人稱,單):請您一定要(命令)使之覺知

 

        這句子和「房山石經版一切如來心」一樣。

 

 

8.           冒地   冒地   沒[亭*夜]  沒[亭*夜]    冒馱耶          冒馱野

 Bodhi  bodhi,  budhya      budhya;  sa3 bodhaya,  sa3 bodhaya.

菩提呀!菩提呀!請您一定要(命令)覺知,請您一定要(命令)覺知;請您一定要(命令)使之一同覺知,請您一定要(命令)使之一同覺知。

 

bodha(名,男):菩提(梵P.g.932

bodh1(名,女):菩提

bodhi(名,女,呼,單):菩提呀!

       

        budh(第一種動詞):覺,能知,了知,成,成佛(梵P.g.929

        budhyati(第一種動詞,現在法,為他,第三人稱,單):現覺知

        budhya(第一種動詞,命令法,為他,第二人稱,單):請您一定要(命令)覺知

 

        sa3(接頭詞):一起,一同together

 

budh(第一種動詞):覺,能知,了知,成,成佛(梵P.g.929

bodhayati(第一種動詞,使役法,為他,第三人稱,單):使覺知,使覺醒

bodhaya(第一種動詞,使役法又命令法,為他,第二人稱,單):請您一定要(命令)使之覺知

 

這句子在「房山石經版一切如來心」是:Bodhi  bodhi,  budhya budhya;  sa3 bodhani  sa3 bodhaya. 菩提呀!菩提呀!請您一定要(命令)覺知,請您一定要(命令)覺知;一同覺醒呀!請您一定要(命令)使之一同覺知。