95

Sita-2-tapatra3 mah2-vajro=51=a3, mah2-praty-a{gira3.

Sita-2-tapatra3 mah2-vajra-u=51=a3, mah2-prati-a{gira3.}

白傘蓋、大金剛髻,(是)惡魔之調伏對治咒法。

 

sita-2-tapatra:參考24白傘蓋

sita-2-tapatra(名,中,主,單):白傘蓋主動

mah2(形):大 (梵P.g.1012

Vajra(名,男):金剛(梵P.g.1165

u=51=a(名,男中):髻(梵P.g.284

u=51=a3(名,中,主,單):髻(主動

Vajra-u=51=a3--根據sandhi rules-->vajro=51=a3(名,中,主,單):金剛髻(主動

 

prati-a{gira:參考24,注:prati-a{gira也可能是中性。

praty- a{gira3(名,男,主,單):惡魔之調伏對治咒法動)

注:這裡中間有一個「是」。

       

        這句子在大正藏944A是:

                       Mah2-sita-2-tapatra-mah2-vajro=51=a3, mah2-praty-a{gira3.

大白傘蓋大金剛髻,(是)惡魔之調伏對治咒法。}

 

 

 

96

Y2vad-dv2da0a-yojana-abhy-antarena,

                                s1m2-bandha3 karomi,

                                di02-bandha3 karomi,

                                para-vidy2-bandha3 karomi,

                                tejo-bandha3 karomi,

                                hasta-bandha3 karomi,

                                p2da-bandha3 karomi,

                                sarva-a{ga-pratya{ga-bandha3 karomi,

 

Y2vat-dv2da0a-yojana-abhi-antarena,

                                s1m2-bandha3 karomi,

                                di02-bandha3 karomi,

                                para-vidy2-bandha3 karomi,

                                tejas-bandha3 karomi,

                                hasta-bandha3 karomi,

                                p2da-bandha3 karomi,

                                sarva-a{ga-prati-a{ga-bandha3 karomi,}

 

 

以所有十二由旬為內,

                                結界

                                方角

                                最勝咒術

                                結威神力

                                結手執

                                結足

                                結一切肢體

 

 

Y2vat(形):所有(梵P.g.1093

Dv2da0a(形,男):十二(梵P.g.622

Yojana(名,中):由旬(梵P.g.1102

Abhy-antara(名,中):內,中(梵P.g.114

Abhy-antarena(名,中,具,單):以…..為內

S1m2(名,女):界(梵P.g.1472

Bandha(名,男):結,縛(梵P.g.909

Bandha3(名,男,業,單):結(被動)

K4(第一種動詞):作,為(梵P.g.366

Karomi(第一種動詞,現在法,為他,第一人稱):我今作之

S1m2-bandha3 karomi=我今作結使之成為界->我結界

Di02(名,女):方向,方角(梵P.g.584

Di0a-bandha3 karomi=我今作結使之成為方角->方角

Para(副詞):最勝,利(梵P.g.735),very strong

Vidy2(名,女):咒術(梵P.g.1215

Para-vidy2-bandha3 karomi=我今作結使之成為最勝咒術->最勝咒術

Tejas(名,中):威神力(梵P.g.550

Tejas-bandha3 karomi=我今作結使之成為威神力->結威神力

Hasta(名,男):手,執(梵P.g.1552

Hasta-bandha3 karomi=我今作結使之成為手執->結手執

P2da(名,男):足(梵P.g.774

P2da-bandha3 karomi=我今作結使之成為足->結足

Sarva(形,男,):一切的(梵P.g.1441),all

A{ga-pratya{ga(名,中):肢體,身(梵P.g.12

sarva-a{ga-pratya{ga-bandha3 karomi=我今作結使之成為肢體->結一切肢體

 

注:根據sandhi rules, sarva-a{ga應變成sarv2{ga。但為了方便念誦,羅馬字不跟從,而悉曇字跟從。

 

        這句子和大正藏944A是一樣的。

 

97

Tadyath2: O3 Anale, anale, vi0ade, vi0ade, v1ra-vajra-dhare, bandha, bandhani, vajra-p25i`.  Pha6 H93 Tr93 Pha6 Sv2h2.

 

即說咒曰:O3金剛手,在火中、在火中、在白輝中、明輝中,在勇猛金剛持中,縛結啊!縛結啊! Pha6 H93 Tr93 Pha6Sv2h2.

 

 

注:這一句為楞嚴咒心。

Tadyath2:所謂(梵P.g.524)(注:玄奘法師翻譯成「即說咒曰」)

 

O3:參考52

 

Anala(名,男):火(梵P.g.45),fire

Anale(名,男,於,單):在火中,in the fire

 

Vi0ada(形):白輝,明輝(梵P.g.1247

Vi0ade(形,於,單):在白輝中,  在明輝中

 

V1ra(名,男):勇猛(梵P.g.1262

注:許多人把V1ra翻譯成vaira(形):結怨,怨恨(梵P.g.1283), 想把vaira-vajra-p25i 變成「忿怒金剛」,或者想把vaira-vajra-dhare 變成「忿怒金剛」但根據蔡文端居士的看法,「忿怒」是有另外一個專有名詞krudha,所以他認為vaira不是「忿怒」,而是「怨恨」,使vaira-vajra-p25i的意思變成「金剛手有怨仇」,或者使vaira-vajra-dhare的意思變成「金剛持有怨仇」,於意思上,似乎行不通。

 

Vajra(名,男):金剛(梵P.g.1165

dhara(名,男):持(梵P.g.630

vajra-dhare(名,男,於,單):在金剛持中

 

Bandha(名,男):結,縛(梵P.g.909

Bandha(名,男,呼,單):縛結啊!

Bandhan1(形,女):縛,結(梵P.g.909

Bandhani(形,女,呼,單):縛結啊!

 

 Vajra(名,男):金剛(梵P.g.1165

P25i(名,男):手(梵P.g.771

Vajra-p25is(名,男,主,單):金剛手(主動)

 vajra-p25is--根據sandhi rules-->vajra-p25i`

 

Pha6參考73

H93 Tr93參考54

 

Sv2h2參考73

 

    這句子和大正藏944A是:

Tadyath2: O3 Anale, anale, vi0ada, vi0ada, bandha, bandha, bandhani, bandhani,  V1ra-vajra-p25i`.  Pha6 H93 Bhr93 Pha6 Sv2h2.

即說咒曰:O3勇猛金剛手,在火中,在火中,白輝啊! 明輝啊!縛結啊!縛結啊!縛結啊!縛結啊!Pha6 H93 Bhr93 Pha6Sv2h2.

 

 

 

98

Namas Tath2gat2ya, Sugat2ya, Arhate, Samyak-sa3buddh2ya.  sidhyantu mantra-pad2`  sv2h2.

Namas Tath2gat2ya, Sugat2ya, Arhate, Samyak-sa3buddh2ya.  sidhyantu mantra-pad2s  sv2h2.

向 如來,向 善逝,向 應供,向 正遍知,歸命吧!  命之成就眾咒句。Sv2h2.

 

Namas (名,中):歸命 (梵P.g.658

Namas (名,中,呼,單):歸命吧!

 

Tath2gata(名,男):如來(梵P.g.522

Tath2gat2ya(名,男,為,單):向 如來, to Tath2gata

 

Sugata(名,男):善逝(梵P.g.1476

Sugat2ya(名,男,為,單):向 善逝, to Sugata

 

Arhat(名,男):應供(梵P.g.133

Arhate(名,男,為,單):向 應供, to Arhat

注:根據sandhi rules, Sugat2ya, Arhate---->Sugat2y2rhate,但為了念誦方便,羅馬字不跟從,悉曇梵字跟從。

 

Samyak-sa3buddha (名,男):正遍知(梵P.g.1438

Samyak- sa3buddh2ya(名,男,為,單):向 正遍知, to Samyak-sa3buddha

 

Sidh(第4 種動詞):成就(梵P.g.1471

Sidhyantu(第4 種動詞,命令法,為他,第3 人稱,複):命之成就

 

Mantra-pada(名,中):咒句(梵P.g.1002

Mantra-pad2(名,女):咒句

Mantra-pad2s(名,女,業,複):眾咒句(被動)

 

Sv2h2參考73

    這句子和大正藏944A是一樣的。